贯通日本语

五十音图菜鸟单词菜鸟文法菜鸟会话菜鸟文章学习方法日语学习论坛

 
 

您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 阅读练习 >> 正文


贯通会员翻译作品《人类与自然界中的生物》


作者:华南虎    学习来源:贯通论坛    点击数:    更新时间:2005-8-15
加入本站VIP 日语交流聊天室 日语交流论坛 VIP资料汇总 专业日语人才网



论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=42031&page=1

人类与自然界中的生物


人类为了生存,木材是必不可少的。住在山里的人们为了生活上的便利,不得不开辟出穿越丛林的道路。谷物或蔬菜等受惠于土地和太阳的农作物,也必须增加产量。然而,在新技术层出不穷,人类在地球上的活动越来越昌盛的同时,对大自然造成的破坏也在加剧,我们身边的水和空气也愈受污染。其结果是给人类自身招来灾难,这样的例子已不胜枚举。因此,我们必须认真地来考虑,在利用、开发自然资源的同时,如何来保护自然。

在此,首先要正确地认识自然界中的生物是如何相互关联、相互影响的,这一点非常重要。

同时,还得牢牢记住,人类作为地球上生物中的一员,是和其他生物一起生存的,是必须依赖大自然才能生存下去的。为了人类能千秋万代地繁衍下去,现在,我们就不能随心所欲地破坏自然、消耗自然。保护自然,就是保护我们人类自己。

                           伊藤 和明 《保护自然》

原文:

人間と自然界の生物たち

  人間が生きていく為には、どうしても木材が必要である。また、山奥の人々の生活を便利するために、森を貫いて道路を造るのもやむを得ない。穀物や野菜など、土と太陽の恵みである農作物も、収穫を増やされなければならない。しかし、新しい技術が次々と開発され、地球の上で人間の活動が盛んになればなるほど、自然の破壊は進み、私たちの周りの水も空気も汚れていく。その結果、人間自身に不幸をもたらしている例が、なんと多いことだろう。だから、私たちが自然の資源を利用し、開発を進めながら、一方では、自然を守る為にはどうすれば良いかを真剣に考えなければならないのだ。

  それには、先ず、自然界の生物たちは、互いにどんな具合に繋がりあい、影響を与え合ったいるかを、正しく理解しておくことが大切なのである。

  そして、忘れてはならないのは、人間は地球上の生物の一員として、他の生物たちとともに生きているということであり、自然に頼らなければ、決して生き続けることはできないということである。人間が末永く栄えていくためには、今、手当たり次第に自然を壊し、自然を蝕んではならないのだ。自然を守る、ということは、つまり人間自身のためである。

                   伊藤 和明 「自然を守る」


 



学习录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇学习:

  • 下一篇学习:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口


    相关文章
    贯通会员翻译作品《白云愁色
    贯通会员翻译作品《淡淡的寂
    贯通会员翻译作品《地獄変》
    贯通会员翻译作品《月夜行舟
    贯通会员翻译作品《羅生門》
    贯通会员翻译作品《阿-----秋
    贯通会员翻译作品《报道的原
    贯通会员翻译作品《森林中的
    贯通会员翻译作品《年终岁尾
    贯通会员翻译作品《大自然的

    最新推荐
    贯通日本语新社区开通!点击登陆
    招聘赴日工作人员(电气、机械、软件行
    贯通日本语招聘.NET程序员!
    全球领先的日语彩屏电子辞典
    贯通日本语2008年活动预告
    贯通日本语人才站全新改版
    《贯通日本语》杂志第八期成品图片(20
    我们再聚上海! <贯通上海聚会筹备>
    《贯通日本语》日语学习在线视频
    本站人才站网络实名《日语人才》

    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)


     
    日本,日语,日本留学,日语人才,日企黄页,日语论坛
    网站推广















    贯通日本语杂志销售代理
     
    网站推广


    设为首页 - 广告服务 - 贯通招聘 - 网站建设 - 联系方式 - 保护隐私权 - 关于本站
    本站部分资源来源于网络,如有侵权请告之,我们立即做删除处理!
    Copyright © 2007 Kantsuu.com Inc. All rights reserved.贯通日本语--网络中心
    信息产业部备案编号:辽ICP备05001529号