#1 作者:yoshiki1895 2005-2-20 11:41:00)
[分享]发现超好的翻译网站,可以全文日中互译
8知道以前有没有人发过.
http://www.excITe.co.jp/world/chinese/
以下一段翻译
中新网2月19日电据凤凰卫视援引海外媒体报道,日本政府发表中期报告,声称中国计划在东海开采的天然气田是在中日有争议的经济海域,敦促中国停止勘探。 日本经济产业大臣中川昭一敦促中国停止继续勘探天然气,并且交出资料,直至问题解决为止。报告声称,中国勘探的三个天然气田,有两个位处所谓的日本专属经济海域。中国表示,勘探地点不属于日本专属经济海域。 中新ネットは2月19日にニュースは鳳凰衛星テレビによって海外メディアの報道を引用して、日本政府は中期の報告を発表して、中国を公言する計画の東シナ海で採掘する天然のガス田は中日の論争がある経済の海域でで、中国に調査を停止するように促す。 日本の経済の産業の大臣の中川と昭が中国を促してと天然ガスを引き続き探査することを停止して、しかも資料を差し出して、問題に至って解決してまで。報告は公言して、中国の調査の3つの天然のガス田、いわゆる日本につきあってもっぱら経済の海域に属する2一の位がある。中国の表示、場所を探査して日本に属しないでもっぱら経済の海域に属する。
#2 作者:五月雨 2005-2-20 12:12:00)
以前见过的!!好象听说翻译的不是很好!!自己没用呢!!
#4 作者:totti250 2005-2-20 17:22:00)
YOSHIKI你8知道这个地方啊?
#5 作者:无盐 2005-2-20 17:40:00)
这是被推荐得最多的一个网站,(贯通上推荐过很多次)。
我也看过不少翻译网站,这算是最好得一个,可实在只能是做参考用,意思都不通,看看单词还可以。
#6 作者:ntying 2005-2-21 9:47:00)
對.我現在也是在用這個,里面的單詞真的不錯,
而且還有一些專業用語呢,(必須的日譯中才能譯出來)
#7 作者:北京美雪 2005-2-21 10:35:00)
我也用这个的。不过,完整的句子能翻译,
单词一般都翻译不出来的。
#8 作者:youmars 2005-2-21 11:44:00)
虽然知道这个网,不过还是谢谢yoshiki
呵呵,不知太好的在线翻译会不会让专职翻译失业~~~~~~~~~
#9 作者:dna77 2005-2-22 11:23:00)
斑竹!支持你!
虽然水平不行,我相信只要努力就会有收获的。


#10 作者:yoshiki1895 2005-2-22 17:56:00)
以下是引用totti250在2005-2-20 17:22:00的发言: YOSHIKI你8知道这个地方啊?
我都不用在线的,要查我也是翻辞典.......
#11 作者:yuegarli 2005-2-25 11:12:00)
谢谢建议,很喜欢!!!
#12 作者:yuhin 2005-2-25 16:47:00)
要修改过的 它是直接字面翻译的 错的地方蛮多的 至少语法不通
#13 作者:bluefox 2005-3-2 17:19:00)
#14 作者:did5019 2005-3-2 18:10:00)
斑竹发的就素好东西啊!!!!
#15 作者:sunnyzero 2005-3-4 21:41:00)
#16 作者:快乐冰点 2005-3-8 19:03:00)
我也一直用这个,不过翻译大都是直译的,不太好用。