贯通日本语

日本历史日本地理城市介绍旅游日本日本料理文化生活风土人情 中日友好

 
 

您现在的位置: 贯通日本 >> 日本 >> 文化生活 >> 正文


谈中日文化的异同(二)


作者:未知    日本来源:在日本    点击数:    更新时间:2007-12-26
加入本站VIP 日语交流聊天室 日语交流论坛 VIP资料汇总 专业日语人才网



别人为自己做了一件有利于自己的事,比如在公共汽车上,别人给自己让座,在中国或美国,一般说"谢谢"或 thank you会比较自然,但在日本,日本人更喜欢说"すみません"(对不起)。当然,说"ありがとう"(谢谢),也可以,但说"すみません",更符合日本人的心理,因为它的隐含意思是:这个座位,原本是您坐的,您看到我不方便(比如我带着小孩),主动站起来,给我让座,真是对不起您。因此在日本人的日常生活中,抱歉的表达,远远多于感谢的表达,这是日本人讲话的一个特点,比较符合日本人的心理,能够让对方感到满意。

上礼拜一同打工的那个日本男生因为临时有事,那个时间段由我代替他上了。然后昨天见面后,他头一句话是“おはようございます”(同僚之间的招呼语),然后第2句就是“先週どうもすみませんでした。”(上礼拜抱歉了。),虽然在日本也呆了几年,但老实说还是不怎么习惯这样说话的方式,比起被说“すみません”还是更想听“ありがとう”。但如果是一个日本人,听到另外一个日本人说这句话,也许根本就不会往心里去,反正大家都明白这其中的意思。

作为一个外国人,怎么地都觉得有点“違和感”(别扭的感觉)。比如有次手机坏了,其实是自己不当心将手机掉进了盛满水的面盆里,然后按什么键就都没反应了。看保修单上写着1年内保修,就拿着手机去店里交涉。结果被告知,人为的破坏不算在保修范围之内,所以不能免费为我修理。本来应该是件理直气壮的事情,那个店员却一再道歉,夸张的不得了,只差没拜我了。还有一次打工的时候,有个顾客,结了帐却忘记拿走买的东西了,等我反应过来,他已经出了店门。于是追出店去将商品递到那人手上,那人从头到尾没一句感谢的话,只是不停地边鞠躬边道歉,满大街的人,他杵在那里一个劲的朝我点头哈腰,害我也只能不停地作揖。

总之,日本人看来已经养成了遇事道歉的习惯了。

 



日本录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇日本:

  • 下一篇日本:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口


    相关文章
    中国驻日本大使馆举办“中日
    比较中国三国人物与日本战国
    日本围棋史上的十大开创性人
    谈中日文化的异同(一)
    从吵架中看中日文化的区别
    中日文化体育交流年中方开幕
    “中日文化体育交流年”近百
    小林阳太郎:中日文化交流具有
    日本DIY难胜品牌机
    日本人为什么不用盗版

    最新推荐
    贯通日本语新社区开通!点击登陆
    招聘赴日工作人员(电气、机械、软件行
    贯通日本语招聘.NET程序员!
    全球领先的日语彩屏电子辞典
    贯通日本语2008年活动预告
    贯通日本语人才站全新改版
    《贯通日本语》杂志第八期成品图片(20
    我们再聚上海! <贯通上海聚会筹备>
    《贯通日本语》日语学习在线视频
    本站人才站网络实名《日语人才》

    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)


     
    日本,日语,日本留学,日语人才,日企黄页,日语论坛
    网站推广















    贯通日本语杂志销售代理
     
    网站推广


    设为首页 - 广告服务 - 贯通招聘 - 网站建设 - 联系方式 - 保护隐私权 - 关于本站
    本站部分资源来源于网络,如有侵权请告之,我们立即做删除处理!
    Copyright © 2007 Kantsuu.com Inc. All rights reserved.贯通日本语--网络中心
    信息产业部备案编号:辽ICP备05001529号