论坛讨论地址:
http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=64433&page=1
宿の料理人が、水槽から鯛(たい)を取り出して生け作りにする。ほぼ骨と頭だけになった鯛を水槽に戻すと、また泳ぎ始める——。グラフ雑誌に載ったその写真を見て、「白身の肉に透けた魚骨と、自分の体から切りはなされた肋骨(ろっこつ)の記憶とが重なり合った」 宿舍的厨师,从水槽捞出鲷鱼作成整条鱼状的生鱼片。把几乎只剩下骨架和头的鲷鱼放回到水槽中,它又开始游动了――。看着登载在图片杂志上的那枚照片,“透过白色肉显现的鱼骨与从自己身体分离的肋骨的片段,交相重叠”。
79歳で亡くなった、吉村昭さんの小説の一節だ(「背中の鉄道」『自選作品集』新潮社)。吉村さんは、若い頃に肺結核を患い、終戦直後には肋骨を5本取る大手術を受けた。この作品では、命あるものの切なさ、美しさや、存在の残酷さが冷徹な筆致で描かれていた。 这是79岁去逝的吉村昭小说中的一节(‘脊背铁路’《自选作品集》新潮社)。吉村先生,年轻的时候患过肺结核,战争刚结束时,接受了摘除5根肋骨的大手术。这部作品,以冷静透彻的笔触描写了生命的悲哀、美丽、及存在的残酷。
「戦艦武蔵」「関東大震災」「ふぉん・しいほるとの娘」「天狗(てんぐ)争乱」。綿密なことで知られたその取材ぶりも、人間と歴史への情熱と謙虚さに裏打ちされていた。 《战舰武藏》《关东大震灾》《ふぉん・しいほるとの娘》《天狗争乱》。以思维周密而闻名的取材风格也因其对人类和历史的热忱及谦虚得以保障。
「刑務所通い」という一文がある。文芸雑誌の編集をしていた学生時代、刑務所で印刷すると世間よりかなり割安だと知って、依頼するようになる。2年近く、ゲラの校正に通ううちに、「私たちと、鉄格子の中にいる見えざる印刷部の囚人との間には奇妙な親密感めいたものが生まれてきていた」 曾写有一篇《监狱往返》的文章,说的是:学生时代曾担任文艺杂志的编辑,得知在监狱印刷要比在社会价钱便宜很多,因此常去光顾。近2年间,在校对排版的过程中,“我们与身陷囹圄、素未谋面的印刷部的囚犯之间产生了奇妙的亲密感”。
ある日、ゲラの最後に、書いた覚えのない一節を見た。「そこには、『雨、雨に濡れて歩きたい』という活字が、ひっそりと並んでいた」。あきらかに付け加えられたものだった。その活字を消すことは苦痛だったが「私は、複雑な気分で、赤い線を一本遠慮しながら引いた」(『誤植読本』東京書籍)。
一日,在排版的最后,看见记忆中不曾写过的一段:“那儿,静静地排列着‘雨、想淋着雨-漫步’的铅字”。显然是添加上去的。虽说不忍去除那些铅字,但“我,仍以复杂的心情,小心地划上了红线”(《误排读本》东京书籍)。
現実は、時に小説以上に詩的なものを放つことがある。それをつかむ目が、さえていた。
现实,有时会绽放出超越小说的诗意。抓住那一点的眼光是冷静的。
|