您现在的位置: 贯通日本 >> 作家 >> 岡本 綺堂 >> 正文

中国怪奇小説集(ちゅうごくかいきしょうせつしゅう)12続夷堅志・其他(金・元)

作者:未知  来源:青空文库   更新:2006-8-27 17:58:35  点击:  切换到繁體中文


 女は容貌きりょうがすぐれて美しい上に、その服装もここらには見馴れないほどに美麗なものであった。こんな女がどうしてここにいたのか、その子細をたずねようとしても、彼女は気息奄々きそくえんえんとしてあたかも昏睡せる人の如くである。そこへ他の諸生らも集まって来て、これはおそらく本当の人間ではあるまい、鬼がこんな姿に変じて我々をあざむくのであろうなどと言いながら、しばらく遠巻きにして窺っていると、女はやがて眼をあいて、あたりを見まわして驚き怖れるような様子であった。
「おまえは人か鬼か。一体どこから来た」と、梁は訊いた。
「わたくしはよう州の或る家の娘でございます。きょう他へ輿入こしいれをする筈で、昼間から家を出ますと、その途中で俄かに大風が吹いて来まして、どこへか吹き飛ばされたように思っていますが、それから先は夢うつつでなんにも覚えて居りません」
 それを聞いて諸生らは喜んだ。梁にはまだ定まった妻がないので、神が楊州から彼に美人を送って来たのであろうと言った。梁もそうであろうかと思って、結局連れて帰って自分の妻としたが、あとで聞くと彼女は楊州でも人に知られた大家たいけの娘であった。
 梁はそれから十数年の後、大いに立身して高官にのぼった。妻は数人の子女を儲けて夫婦むつまじく暮らした。
(同上)

   捕鶉ほじゅんの児

 平輿へいよの南、凾頭村かんとうそん張老ちょうろうというのはうずらを捕るのを業としていたので、世間から鶉と呼ばれていた。
 張はすでに老いて、ただ一人の男の児を持っているだけであったが、その児が十四、五歳になった時に病死したので、張夫婦は老後の頼りを失った悲しみに泣き叫んで、わが子と共に死にたいと嘆いた。その翌日になっても死体を埋葬するに忍びないので、瓦を積んでおかを作って、地下一、二尺のところに納めて置いた。
「わたしの児はまた活きて来る」と、彼は言った。
 それを愚痴と笑う者もあれば、あわれむ者もあった。死後三日目に、張夫婦は墓前に伏して、例のごとくに慟哭どうこくをつづけていると、たちまち墓のなかでうなるような声がきこえたので、夫婦はおどろいて叫んだ。
「わたしの児は果たして生き返ったぞ」
 瓦をこわして、棺をかつぎ出して、わが家へ連れ帰ると、その児は湯をくれ、かゆをくれと言った。暫くして、彼は正気にかえって話した。
「はじめ冥府めいふへ行った時に、わたしは冥府の王に訴えました。なにぶんにも父母が老年で、わたしがいなくなると困ります。その余命をつつがなく送って、葬式万端の済むまでは、どうぞ私をお助けくださいと願いました。王も可哀そうに思ってくれたと見えて、それではお前を帰してやる。帰ったらば親父に話して、今後は鶉捕りの商売をやめろと言え。そうすれば、おまえの寿命も延びることになる」
 張はそれを聞いて、即刻に殺生のわざをやめることにした。彼は網やわなのたぐいをいてしまって、その児を連れて仏寺ぶつじに参詣した。寺にりょという僧があった。年は四十ばかりで、人柄も行儀も正しそうに見えた。彼は都に近い寺で綱主こうすとなった事もあるという。その僧の前に出て、張の児は訊いた。
「あなたも生き返っておいでになったのですか」
「わたしは死んだ覚えはない」と、僧は怪しんで答えた。
「わたくしは冥府へ行った時に、あなたを見ました」と、張の児は言った。「あなたは宮殿の角のあかがねの柱につながれて、鉄の縄で足をくくられていました。獄卒が往ったり来たりして、棒であなたのわきの下をくと、血がだらだらと流れました。わたくしは帰る時に、あの和尚さまはなんの罪で呵責かしゃくを受けているのですかと訊きましたら、あれは斎事にあたって経文きょうもんをぬかして読むからだと言いました」
 僧は大いにおどろいた。彼は腋の下に腫物を生じて、三年も癒えないのであった。そんなことを知ろう筈のない張の児に言い当てられて、彼は怖ろしくなった。彼はそれから一室に閉じ籠って毎日怠らずに経を呼んでいると、三年の後に腫物はおのずから癒えた。
(同上〉

   馬絆

 吏部尚書りぶしょうしょ※(「馮/几」、第4水準2-3-20)夢弼ひょうむひつ、この人は八蕃はちばんの雲南宣慰司せんいしの役人からしだいに立身したのである。この※(「馮/几」、第4水準2-3-20)氏の話に、かつて八蕃に在任の当時、官用で某所へ出向いた。
 途中のある駅に着いた時に、駅の役人が注意した。
「きょうももう暮れました。江のほとりには馬絆ばはんが出ます。この先へはおいでにならないがよろしゅうございましょう」
 ※(「馮/几」、第4水準2-3-20)はその注意をかなかった。彼は良い馬を選んで、土地の者を供に連れて出発した。行くこと三、四十里、たちまちに供の者は馬から下りて地にひざまずき、しきりに何か念じているようであった。
 その言葉はなまっているので、何をいうのかく判らないが、ひどく哀しんで憫れみを乞うように見受けられたので、※(「馮/几」、第4水準2-3-20)はどうしたのかと訊ねると、彼は手をうごかして小声で説明した。われわれは死ぬというのである。
 そこで、※(「馮/几」、第4水準2-3-20)も馬をくだっていのった。
「わたしは万里の遠方から来て、ここに仕官の身の上である。もし私に天禄があるならば、死ぬことはあるまい。天禄がなければ、あえて死を恐るるものではない」
 時に月のひかり薄明るく、小さい家のような巨大な物がころげるように河のなかにはいった。風なまぐさく、浪もまたなまぐさく、腥気せいきは人をおそうばかりであった。更に行くこと数里の後、※(「馮/几」、第4水準2-3-20)は土地の者に訊いた。
「あれはなんだ」
「馬絆です」
「馬絆とはなんだ」
 土地の者は手をふって答えない。三更さんこうの後に次の駅にゆき着くと、駅の役人が迎いに出て来て、ひどく驚いたように言った。
「なんという大胆なことを……。夜中やちゅうに馬絆のおそれあるところを越えておいでになるとは……」
「馬絆とはなんだ」と、※(「馮/几」、第4水準2-3-20)はまた訊いた。
馬黄精ばおうせいのことでございます。これに逢う者はみなわれてしまいます」
 馬絆といい、馬黄精といい、いずれもみずちの種類であるらしい。
(遂昌雑録)

   廬山の蟒蛇

 廬山ろざんのみなみ、懸崖けんがい千尺の下は大江に臨んでいる。その崖の半途に藤蔓ふじづるのまとった古木があって、その上に四つの蜂の巣がある。その大きさは五こくを盛るかめの如くで、これに蔵する蜂蜜はさぞやと察せられたが、何分にも嶮峻けんしゅんの所にあるので、往来の者はむなしく睨んで行き過ぎるばかりであった。
 そのうちに二人の樵夫きこりが相談して、儲けは山分けという約束で、この蜂の巣を取ることになった。一人は腰に縄をつけて、大木にすがって下ること二、三十丈、ようように巣のある所まで行き着いて、さかんに蜜を取った。他の一人は上から縄をとって、あるいは引き上げ、あるいは引き下げていたが、やがて蜜も大方とり尽くしたと思うころに、上の一人は縄を切って去った。自分ひとりで利益を占めようと考えたのである。
 取り残された樵夫は声を限りに叫んだが、どうすることも出来なかった。巣に余っている蜜をすすってわずかに飢えを凌いでいながら、どこにか昇る路はないかと、石の裂け目をじてゆくと、そこに一つの穴があった。
 穴は深く暗く、その奥にみずち蟒蛇うわばみのようなものがわだかまっていて、寄り付かれないほどになまぐさかった。やがて蟒蛇はかねのような両眼をひらくと、その光りはさながら人をとろかすように輝いた。しかも彼は別に動こうともしなかった。樵夫は非常に恐れたが、どこへ逃げるという路もない。殊に穴のなかには暖かい気が満ちていて、寒さを凌ぐには都合がいいので、そこに出たり這入ったりして日を送った。
 ある日、雷鳴がきこえると、穴のなかの物は俄かにのたくり出した。雷鳴が再びきこえると、物は穴から抜け出して行こうとするのである。
「どうで死ぬのは同じことだ」
 樵夫は覚悟して、そのうろこの上にじ登ると、物は空中をゆくこと一、二里で、彼を振り落した。しかも池に落ちたために彼は死ななかった。後に官に訴えて出たので、彼を捨てて行った者は杖殺の刑におこなわれた。
(湛園静語)

   答刺罕

 至順しじゅん年間に、わたしは友人と葬式を送った。その葬式の銘旗に「答刺罕タラカン夫人某氏」としるされてあるのが眼についた。答刺罕は蒙古語で、訳して自在王というのである。わたしはその家の人に訊いてみた。
「答刺罕と書いてあるのは、朝廷から封ぜられたのですか。それとも本人のあざなですか」
「夫人の先祖がかみから賜わったのです」と、家人が答えた。「世祖せいそ皇帝が江南をお手に入れる時、大軍を率いて黄河こうがまでお出でになりましたが、渡るべき舟がありません。よんどころなく其処そこに軍をとどめる事になりました。その夜の夢に一人の老人があらわれて、渡るべき舟がなければ私に付いて来いと言って、世祖を岸の辺まで案内して、ここから渡ることが出来ると指さして教えました。世祖はそこに何かの目標めじるしをつけて帰ったかと思うと夢が醒めました。そこで翌日、ゆうべの夢の場所へ行って、そこか此処ここかと尋ねていると、一人の男が来て、ここから渡られますという。それでもまだ何だか不安心であるので、世祖はその男にむかって、それではお前がまず渡ってみろ、おれ達はそのあとに付いてゆこうと言いますと、男は直ぐに先に立って行きました。大軍は続いて行きますと、果たしてそのひと筋の水路は特別に浅いので、無事に渡り越すことが出来ました。いくさが終った後、世祖はかの案内者に恩賞をあたえようとしますと、その男は答えて、わたくしは富貴を願いません。ただ、わが身の自在を得れば満足でありますと申し立てたので、答刺罕と書いて賜わったのでございます。云々しかじか
(山居新話)

   道士、潮を退く

 そう理宗りそう皇帝のとき、浙江せっこううしおがあふれてこう州の都をおかし、水はひさしく退かないので、朝野の人びとも不安を感じた。そこで朝命として天師を召され、潮をしりぞけるいのりをおこなうことになった。時の天師は三十五代の観妙真人かんみょうしんじんである。天師が至ると、潮はたちまち退いたので、理宗帝は大いに喜び、多大の下され物があった。真人が法を修したのは四月十三日であった。
 然るに、げんの大徳二年の春、潮が塩官えんかん州をおかして、氾濫すること百余里、その損害は実におびただしく、潮は城市にせまって久しく退かないので、土地の有力者は前にいった宋代の例を引いて、江浙行省こうせつこうしょうに出願し、天師をむかえて潮を退けることになった。時の天師は三十八代の凝神広教真人ぎょうしんこうきょうしんじんである。
 やがて使者が迎いに行ったが、真人はその聘礼へいれいの方法が正しくないというので動かず、遂に行くことを謝絶した。そこで宮中の道士をくだして、鉄符をもって加持させることになった。道士は塩官州に到着したが、その行李こうりがまだ混雑しているので、取りあえず持参の鉄符を水のほとりに立てると、俄かに浪は立ち騒いで、神の加護があるように見えたので、道士は喜んだ。
 彼は法服に着かえ、鉄符をたずさえて舟に登った。大勢の人びとは岸にあつまって眺めていると、金のよろいを着た神者が彷彿ほうふつとして遠い空中に立っているのを見た。道士は法を修して、やがてその鉄符をなげうつと、鉄符は浪の上に躍ること幾回の後に沈んだ。暫くして一天俄かにくらく、霹靂へきれき一声、これで法を終った。
 それから数日の後、別のところにすなの盛りあがること十数里、その上に一物いちもつを発見した。それは海亀に似たもので、大きさは車輪のごとく、身にはこうをつけて三つ足であった。これぞ世にいう「のう」である。道士はその半分をいて、持ち帰って朝廷に献じた。
 道士が塩官州へくだったのち、朝廷からさらに天師に命令があったので、天師もいなむことを得ずしてった。天師が到着したのは四月十三日で、あたかも宋代の時と同日であるので、人びとも不思議に思った。但し道士の修法が成就して、潮はようやく退いた後であるので、はらいの祈祷をおこなった上に、堤を築き、宮を建てることにして帰った。
(隠居通議)





底本:「中国怪奇小説集」光文社
   1994(平成6)年4月20日第1刷発行
※校正には、1999(平成11)年11月5日3刷を使用しました。
入力:tatsuki
校正:小林繁雄
2003年7月31日作成
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。




●表記について
  • このファイルは W3C 勧告 XHTML1.1 にそった形式で作成されています。
  • [#…]は、入力者による注を表す記号です。
  • 「くの字点」をのぞくJIS X 0213にある文字は、画像化して埋め込みました。
  • この作品には、JIS X 0213にない、以下の文字が用いられています。(数字は、底本中の出現「ページ-行」数。)これらの文字は本文内では「※[#…]」の形で示しました。

    「てへん+牽」    235-8

上一页  [1] [2]  尾页


 

作家录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇作家:

  • 下一篇作家:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    没有任何图片作家

    广告

    广告