打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

中国怪奇小説集(ちゅうごくかいきしょうせつしゅう)16子不語(清)

作者:未知 文章来源:青空文库 点击数 更新时间:2006-8-27 18:05:33 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


   羅刹鳥らせつちょう

 これも鳥の妖である。清の雍正ようせい年間、内城の某家で息子のために※(「女+息」、第4水準2-5-70)よめめとることになった。新婦の里方さとかた大家たいけで、沙河門外に住んでいた。
 新婦はかごに乗せられ、供の者大勢おおぜいは馬上でその前後を囲んでり出して来る途中、一つの古い墓の前を通ると、俄かに旋風つむじかぜのような風が墓のあいだから吹き出して、新婦の轎のまわりを幾たびかめぐったので、おびただしいすなは眼口を打って大勢もすこぶる辟易へきえきしたが、やがてその風も鎮まって、無事に婿むこの家へ行き着いた。
 轎はおろされて、介添えの女がすだれをかかげてかの新婦を連れ出すと、思いきや轎の内には又ひとりの女が坐っていた。それは年頃も顔かたちも風俗も、新婦と寸分ちがわない女で、みずから轎を出て来て、新婦と肩をならべて立った。それには人びとも驚かされたが、女は二人ながら口をそろえて、自分が今夜の花嫁であるという。その声音こわねまでが同じであるので、婿の家も供の者も、どちらが真者ほんものであるか偽者にせものであるかを鑑別することが出来なくなった。さりとて今夜の婚儀を中止するわけにも行かなかったと見えて、ともかくも婿ひとりに※(「女+息」、第4水準2-5-70)よめふたりという不思議な婚礼を済ませて、奉公人どもはめいめいの寝床へ退がった。
 しゅうとも自分のへやへはいって枕に就いた。
 それから間もなく、新夫婦の寝間からけたたましい叫び声が洩れきこえたので、舅は勿論、家内一同がおどろいて駈け付けると、婿は寝床の外に倒れ、ひとりの※(「女+息」、第4水準2-5-70)は床の上に倒れ、あたりにはなま血が淋漓りんりとしてしたたっているので、人びとは又もや驚かされた。
 それにしても他のひとりの※(「女+息」、第4水準2-5-70)はどうしたかと見まわすと、はりの上に一羽の大きい怪鳥けちょうが止まっていた。鳥は灰黒色のはねを持っていて、口喙くちばしかぎのように曲がっていた。殊に目立つのはその大きい爪で、さながら雪のように白く光っていた。ひとりの女の正体がこれであるのは誰にも想像されることであるから、大勢は騒ぎ立てて捕えようとしたが、短い武器では高い梁の上までとどかないので、さらに弓矢や長いほこを持ち出して追い立てると、怪鳥は青いおにびのような眼をひからせ、大きいつばさをはたはたと鳴らして飛びめぐった末に、門を破って逃げ去った。
 そこで、倒れている婿と※(「女+息」、第4水準2-5-70)とを介抱して、事の子細を問いただすと、婿は血の流れる眼をおさえながら言った。
「寝間へはいったものの、※(「女+息」、第4水準2-5-70)ふたりではどうすることも出来ないので、しばらく黙ってむかい合っているうちに、左側にいた女がたちまちに袖をあげてわたしの顔を払ったかと思うと、両の眼玉はり取られてしまった。その痛みのはげしさに悶絶して、その後のことはなんにも知らない」
 ※(「女+息」、第4水準2-5-70)はまた言った。
「わたしは婿殿の悲鳴におどろいて、どうしたのかと思って覗こうとすると、その顔を不意に払われて倒れてしまいました」
 彼女も両眼を抉り取られているのであった。それでも二人とも命に別条がなかったのが嘆きのうちの喜びで、婿も※(「女+息」、第4水準2-5-70)も厚い手当てを加えられて数月の後に健康の人となった。そうして、盲目同士の夫婦はむつまじく暮らした。
 怪鳥の正体はわからない。伝うるところによると、墓場などのあいだに太陰積尸たいいんせきしの気が久しく凝るときはして羅刹鳥らせつちょうとなり、好んで人の眼を食らうというのである。

   平陽の令

 平陽へいようれいを勤めていた朱鑠しゅれきという人は、その性質甚だ残忍で、罪人を苦しめるために特に厚い首枷くびかせや太い棒を作らせたという位である。殊に婦女の罪案については厳酷をきわめ、そのうちでも妓女ぎじょに対しては一糸を着けざる赤裸あかはだかにして、その身体からだじゅうを容赦なく打ち据えるばかりか、顔の美しい者ほどその刑罰を重くして、その髪の毛をくりくり坊主にり落すこともあり、甚だしきは小刀をもって鼻の孔をえぐったりすることもあった。
「こうして世の道楽者をいましめるのである。美人の美を失わしむれば、自然に妓女などというものは亡びてしまうことになる。しかも色を見て動かざる鉄石心を有した者でなければ、容易にそれを実行することは出来ない」と、彼は常に人に誇っていた。
 そのうちに任期が満ちて、彼は山東さんとう別駕べつがに移されたので、家族を連れて新任地へ赴く途中、荏平じんへいという所の旅館に行き着いた。その旅館には一つの楼があって、厳重に扉を封鎖してあるので、彼は宿の主人に子細しさいをたずねると、楼中にはしばしば怪しいことがあるので、多年開かないのであると答えた。それを聞いて、彼はあざ笑った。
「それではおれをあの楼に泊めてくれ」
「お泊まりになりますか」
「なんの怖いことがあるものか。おれの威名を聞けば、大抵の化け物は向うから退却してしまうに決まっているのだ」
 それでも主人は万一を気づかってさえぎった。彼の妻子らもしきりに諫めた。しかも強情我慢の彼はどうしてもかないのである。
「おまえ達はほかの部屋に寝ろ。おれはどうしてもあの楼に一夜を明かすのだ」
 あくまでも強情を張り通して、彼は妻子眷族けんぞくを別室に宿らせ、自分ひとりは剣を握り、しょくをたずさえ、楼に登って妖怪のあらわれるのを待っていると、宵のうちには別に何事もなかったが、夜も三更さんこう(午後十一時―午前一時)に至る時、扉をたたいて進み入ったのは、白いひげを垂れて紅いかんむりをかぶった老人で、朱鑠を仰いでうやうやしく一揖いちゆうした。
「貴様はなんの化け物だ」と、朱は叱り付けた。
「それがしは妖怪ではござらぬ。このあたりの土地の神でござる。あなたのような貴人がここへお出でになったのは、まさに妖怪どもが殲滅せんめつの時節到来いたしたものと思われます。それゆえ喜んでお出迎いにまかり出でました」
 老人はまず自分の身の上を明かした後に、朱にむかってういうことを頼んだ。
「もう暫くお待ちになると、やがて妖怪があらわれて参ります。その姿が見えましたならば、その剣をぬいて片端からお斬り捨てください。及ばずながらそれがしも御助力いたします」
「よし、よし、承知した」と、朱は喜んで引き受けた。
「なにぶんお願い申します」
 約束を固めて老人は立ち去った。朱は剣を按じて、さあ来いと待ちかまえていると、果たして青いかおの者、白い面の者、種々の怪しい者がつづいてこの室内に入り込んで来たので、彼は手あたり次第にばたばたと斬り倒した。最後にきばの長いくちばしの黒い者があらわれたので、彼はそれをも斬り伏せた。もうあとに続く者はない。これで妖怪を残らず退治したかと思うと、彼は大いなる満足と愉快を感じて、すぐに旅館の主人を呼んだ。
 その頃にはもう早い※(「奚+隹」、第3水準1-93-66)とりが啼いていた。主人をはじめ家内の者どもが燭を照らして駈けつけて見ると、床には幾個の死骸が横たわっていた。それをひと目見て、人々はおどろいて叫んだ。
「あなたは大変なことをなされました」
 倒れている死骸は、朱の妻や妾や、忰や娘であった。最後に斬られたのは従僕であったらしい。かれらは主人の安否を気づかって、ひそかに様子をうかがいに来たところを、片端から斬り倒されたのであろう。そう判ると、朱は声をあげて嘆いた。
「化け物め。すっかりおれを玩具おもちゃにしやあがった」
 言うかと思うと、彼もそこに倒れたままで息が絶えた。



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口